في معرض الكتاب.. مُترجمو الإشارة داخل جناح مجلس ذوي الإعاقة
كتبت-رنا الجميعي:
داخل معرض الكتاب في يوبيله الذهبي، يتوفر مُترجمي للإشارة في الجناح الخاص بالمجلس القومي لشئون ذوي الإعاقة، ذلك هو العام الثاني الذي يعرض فيها المجلس خدماته من المترجمين، ليُساعدوا ذوي الإعاقة السمعية، كما تقول رشا إرنست، مسئول إدارة الثقافة والفنون بالمجلس.
يرأس فريق المُترجمين، فيروز الجوهري، مُترجمة الإشارة الخاصة بمجلس شئون ذوي الإعاقة، تعتقد السيدة أن ذوي الإعاقة السمعية هُم أيضًا جزء من جمهور معرض الكتاب، ولديهم تساؤلاتهم الخاصة، فمن سيقوم بإرشادهم، لذلك يتوفر حوالي تسعة مترجمين متطوعين، موجودين على مدار اليوم من الحادية عشر صباحًا وحتى الثامنة مساء.
يتوزع المُترجمون بالجناح الرسمي للمجلس، وبعضهم ينتقل إلى الندوات بقاعة ضيف الشرف، والقاعات الرئيسية، ليُقدم الترجمة بلغة الإشارة، تذكر فيروز أن الاستفسارات الخاصة بذوي الإعاقة السمعية تتمحور حول الأماكن المُراد الوصول إليها "واللي عايز يروح قاعة معينة أو بيسأل على كتب معينة"، حيث يقوم أحد المترجمين بتوصيله للمكان المطلوب.
داخل الجناح يتوفر أيضًا نسخ من قانون ذوي الإعاقة، ويتم اتاحته لمن يُريده، تُضيف فيروز أن اللائحة من أكثر النقاط التي يستفسر حولها ذوي الإعاقة السمعية "كمان بيسألوا عن اجراءات شهادة التأهيل، وازاي يخلصو الورق الخاص بيهم في المصالح الحكومية".
لا تقتصر خدمات المجلس على ذلك فقط، بل تقوم بعرض المنتجات الفنية الخاصة بالبعض من ذوي الإعاقة السمعية، كما تُضيف فيروز أنهم أضافوا لغة الإشارة خلال النشرة الدورية الخاصة بالمعرض، من خلال جُمل مثل "متجمعين في القاهرة"، حيث تم إلحاق الجملة بمثيلها من لغة الإشارة.
فيديو قد يعجبك: