عصفور: اللجان المجلس الأعلى للثقافة هى عين وعقل الوزارة
كتبت- نسمة فرج:
أكد الدكتور جابر عصفور، وزير الثقافة، أن اللجان بالمجلس الأعلي للثقافة هي عين وعقل الوزارة ، وهي التي تراقب وتخطط باعتبارها اللجان المتخصصة كل في مجاله، مضيفا أن لجان المجلس الأعلى للثقافة تشبه مجلس شعب مصغر ، جاء ذلك خلال لقاء وزير الثقافة، وأعضاء لجنة الترجمة بالمجلس الأعلي للثقافة ، بحضور الدكتور محمد عفيفي، أمين عام المجلس الأعلي للثقافة ، الدكتورأنور مغيث، رئيس المركز القومي للترجمة ، وأعضاء لجنة الترجمة بالمجلس .
وخلال اللقاء طرح أعضاء اللجنة العديد من التصورات حول الترجمة في مختلف قطاعات وزارة الثقافة ، كذلك مناقشة ترجمة الكتب العلمية ، وإصدار مجلة خاصة بالترجمة ، وأكد الحضور أن لجنة الترجمة بالمجلس الأعلى للثقافة تتابع النشر المترجم في مختلف القطاعات .
ومن جانبه أضاف عصفور، أن ترجمة الكتب العلمية المتخصصة أمر يخص الجامعات، مشيراً إلى البروتوكول الذي تم توقيعه مع وزارة التعليم العالي ، موضحا أنه من الممكن الدعم المعنوي للمترجمين المتخصصين في مجالات العلوم المختلفة.
وأكد أن الثقافة العلمية تحتاج إلى كتب بسيطة تصل إلى الشباب والجمهور بعيدا عن المصطلح العلمي الذي يهم المتخصصين أكثر ، وأشار إلى جائزة ترجمة الكتب العلمية التي أنشأها المركز القومي للترجمة.
وطالب عصفور بالنظر في استحداث جائزة للترجمة ضمن جوائز الدولة ، كذلك إعادة النظر في ما تقدمه مجلة وصلة الخاصة بالترجمة والتي تصدر من الهيئة العامة للكتاب
كما أكد جابر عصفور بضرورة اجتماع لجنة الترجمة بالمجلس الأعلي للثقافة مع أعضاء المجلس القومي للترجمة ، وكذلك اجتماع لجنة الترجمة مع اللجان التي يتشابه عملها وتخصصها مع لجنه الترجمة مثل اللجنة العلمية بالمجلس الأعلى للثقافة.
لمتابعة أهم وأحدث الأخبار اشترك الآن في خدمة مصراوي للرسائل القصيرة للاشتراك ...اضغط هنا
فيديو قد يعجبك: